BUGÜN 10 KASIM ! MUSTAFA KEMAL ATATÜRK'E SAYGI VE MİNNETLE

10 Kasım 1938 Mustafa Kemal Atatürk’ü Kalbimizde Yaşatmaya başladık

Bugün 10 Kasım. Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ü kaybettiğimiz gün. Bir Çok Medya kanalında farklı reklamlarda birer etiket birer reklam aracı olarak bir etiket yada sloganla duygularımıza dokunulurken . Acaba O’nu gerçekten anlayıp severek mi anıyoruz…

 

Atatürk’ü Anlamak

bugun-10-kasim-mustafa-kemal-ataturke-saygiyla-2

Biz fazla söze Gerek olmadığını düşünerek sadece Mustafa Kemal Atatürk’ün İnsana , İnsanlığa ve Vatan Toprağına dair Çanakkale şehitliğinde anıt üzerinde yazılı olan  Mektubu sizlerle paylaşıyoruz.

Atatürk’ün Anzak Annelerine Yazdığı Mektup

İngilizce

“Those heroes that shed their blood and lost their lives … you are now lying in the soil of a friendly country. Therefore rest in peace. There is no difference between the Johnnies and the Mehmets to us where they lie side by side in this country of ours. You, the mothers, who sent their sons from far away countries, wipe away your tears. Your sons are now lying in our bosom and are in peace. After having lost their lives on this land they have become our sons as well.”

Atatürk, 1934 

Türkçe Çevirisi

“Bu memleketin topraklarında kanlarını döken kahramanlar!
Burada, dost bir vatanın toprağındasınız. Huzur ve sükun içinde uyuyunuz. Sizler, Mehmetçiklerle
yanyana koyun koyunasınız. Uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! Gözyaşlarınızı
dindiriniz. Evlatlarınız bizim bağrımızdadır. Huzur içindedirler ve rahat uyuyacaklardır. Onlar bu
topraklarda canlarını verdikten sonra, artık bizim evlatlarımız olmuşlardır.”

Atatürk, 1934

 

Anlamak Kolay

Şehit Olan bir Avusturalyalı Askerin Annesinden Mustafa Kemal Atatürk’e gelen mektup

Avustralyalı Annenin Atatürk’e Mektubu

bugun-10-kasim-mustafa-kemal-ataturke-saygiyla-3

İngilizce

A response by an Anzac’s mother to Atatürk’s words:

“The warmth of your words eased our sorrow for our sons who vanished in Gallipoli, and our tears ended. Your words are a consolation to me as a mother. Now we are sure that our sons rest in peace in their eternal rest. If your Excellency accepts, we would like to call you ‘Ata’, too. Because what you have said at the graves of our sons could only be said by their own fathers. In the name of all mothers, our respects to the Great Ata who embraced our children with the love of a father.”

An Australian mother

Türkçe Çevirisi

“Gelibolu topraklarında yitirdiğimiz evlatlarımızın acısını, alicenap sözleriniz hafifletti. Gözyaşlarımız dindi.
Bir ana olarak bana, bir güzelim teselli bahşetti. Yavrularımızın sonsuz uykularında, huzur içinde
dinlendiklerinden hiç kuşkumuz kalmadı. Majesteleri kabul buyururlarsa bizler de kendilerine Ata
demek istiyoruz. Çünkü, yavrularımızın mezarları başında söylediğiniz sözler, ancak bir öz babanın
sözleri gibi yüce, ilahi. Evlatlarımızı bir baba gibi kucaklayan büyük Ata’ya tüm analar adına şükran, sevgi, saygıyla…”

O zaten kendisini gayet net anlatıyor ve biz üzerine sadece tek bir şey söyleyebiliyoruz.

Seni minnetle, sevgiyle  anıyoruz.  sen bizim kalbimizde sonsuza kadar yaşayacaksın ATAM !

 

 

 

 

 

Benzer yazılar

Bir yanıt yazın

Bu site, istenmeyenleri azaltmak için Akismet kullanıyor. Yorum verilerinizin nasıl işlendiği hakkında daha fazla bilgi edinin.